Where possible I have reproduced translations that appear elsewhere in the Trask text, marking these '*'. Where translations are not supplied, I
have used the translation of Ammianus by C.D. Yonge available here: http://www.tertullian.org/fathers/index.htm#Ammianus_Marcellinus, and the translation of Tacitus’s Annals by Alfred John Church and William
Jackson Brodribb, available here: https://archive.org/details/annalstacitus00magoog.
Quotations from the Vulgate Bible are rendered using the King James version.
54 tanquam figmentum hominis: ‘as if he had been a statue’
54 vasta
proceritate et ardua: ‘very tall’
55 translations
to various Latin quotations are provided in the text
56 moriar
stando: ‘[I] will die standing’
56 ut
imperatorem decet, ego solus confecto tantorum munerum cursu moriar stando,
contempturus animam, quam mihi febricula eripiet una: ‘As an emperor should
do, I by myself, having performed the important duties which belong to me, will
die standing, despising a life which any fever may take from me’
57 stabilis: ‘firm’ *
57 erectus: ‘erect’ *
57 cum speciosa fiducia contuebatur acribus oculis:
‘with an imposing confidence, he gazed with piercing eyes’ *
57 iter non intermisit: ‘not leave off the path’
(roughly)
57 recte tetendit: ‘went straight on’ *
57 latera exarare: ‘his sides harrowed open’ *
57 pudorem
eripere: ‘dared to rape’ *
58 accusatorum
maior in dies et infestior vis sine levamento grassabatur: ‘every day a stronger
and fiercer host of informers pursued its victims, without one alleviating
circumstance’ [trans. Church and Brodribb]
58 dum has exitiorum communium clades suscitat turba
feralis: ‘While that carrion crew was causing these catastrophes of general
destruction’ *
58 turba feralis, Leontius regens, ille, Marcus imperator,
praefectus, acerrimus concitor: ‘carrion
crew, Leontius governor, he, emperor Marcus, the prefect, most fervid incitor’
*
58 urbem aeternam,
Philocomum aurigam, multitudinem, vultus, agnitum quendam, eumque: ‘Eternal
City, Philocommus the charioteer, multitude, faces, one who was conspicuous
among the rest, the man’ *
[these terms are then repeated and analysed]
59 Quo viso sublimi
tribuliumque adiumentum nequidquam implorante: ‘When he was seen aloft,
vainly imploring the help of his cronies’ *
65 spirans cadaver:
‘breathing corpse’
65 ardentes gemmae:
‘shining gems’ *
65 egentium ventres:
‘stomachs of the needy’ *
65 lanarum vestimenta
quibus repelletur frigus: ‘woolen clothes which are a cover against the
cold’ *
65 vestes sericae:
‘silken robes’ *
65 quibus nudetur ambitio—ubi
nemo est clamitans—ne hoc quidem habens unde roget, etc.—supravit cadaveri suo—sordibus dealbatur:
‘an uncovering of vanity—calls out where no one is—has not even that which he
might implore, etc.—survives his own corpse—in their squalor he is washed white’
*
65 ardentes gemmae:
‘shining gems’ *
69 familiari violentia:
‘with a friendly violence’ *
69 et non erat iam
ille qui venerat, sed unus de turba ad quam venerat: ‘Nor was he now the
same he came in, but was one of the throng he came unto’ *
69 non tantum cum
illis, sed prae illis, et alios trahens: ‘not only with those [who first
enticed him], but before them, and to draw in others’ *
70 spectavit,
clamavit, exarsit, abstultit inde: ‘He looked, shouted, was excited,
carried away’ *
70 abiit, excessit,
evasit, erupit: ‘he has left, absconded, escaped and disappeared’
70 nam quodam pugnae
casu: ‘For, upon the fall of one in the fight’ *
70 aperuit oculos, et
percussus est: ‘[he] opened his eyes, and was struck’ *
70 Dixitque Deus: fiat
lux, et facta est lux: ‘God said, Let there be light: and there was
light’
70 ad te clamaverunt,
et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi: ‘They cried
unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded’
70 Flavis spiritus
tuus, et operuit eos mare: ‘Thou didst blow with thy wind, the sea covered
them’
70 aperuit Dominus os
asinae, et locuta est: ‘the LORD opened the mouth of the ass, and she said’
70 cum: ‘when /
along with / since / while’ [depending on context]
70 postquam: ‘after
/ when / since’ [depending on context]
71 et: ‘and’
71 aperuit oculos, et
percussus est: ‘[he] opened his eyes, and was struck’ *
71 De doctrina
christiana: ‘On Christian Doctrine’
71 Trahitis, et ibi
constituitis; adero ac superabo; interdixit, atque utinam obturavisset;
aperuit, et percussus est, ceciditque; intravit et reseravit; ebibit, et non se
avertit, sed fixit, et nesciebat, et delectabatur, et inebriabatur, et non erat
iam ille: ‘drag [my body to that place], and there place me; forbade [his
mind to roam abroad after such naugtiness]; and would that he had shut [his
ears also]; he opened his eyes, and was struck; entered [through his ears], and
unlocked [his eyes]; imbibed [a sort of savageness]; [and did not turn away],
but fixed his eye, drinking [in madness unconsciously], and was delighted [with
the guilty contest], and drunken [with the bloody pasttime]. Nor was he now the
same he came in’ *
71 Et non erat iam ille qui venerat, sed unus de turba ad quam: 'Nor was he now the same he came in, but was one of the throng he came unto' *
72 sermo piscatorius:
‘the language of fishermen’
72 sermo humilis: ‘ordinary
speech’ [or low style]
73 intellectus
spiritualis: ‘spiritual understanding’
73 figuram implere:
fulfills [roughly]
74 Civitas dei: ‘City of God’
No comments:
Post a Comment