12: L'Humaine Condition *NEW* [DRAFT]

Annotations kindly provided by Dr James Wood.

Note: I have drawn on the Essays of Michel Montaigne, translated by Charles Cotton and edited by William Carew Hazlitt in 1877 with occasional modifications or substitutions of my own.  This text is in the public domain and is available online here:


* indicates that I have used a translation in the Trask translation of Mimesis.

288 Les autres forment l'homme, moy… : 'Others form men, I…' *

288 je n'enseigne pas, je raconte : 'I do not teach, I recount'

288 forment-recite, l'homme-un particulier : 'form-describe, man-a particular'*

288 bien mal formé; si j'avoy…, je ferois…; meshuy c'est fait : 'Very ill-made, if I had…,I would…; But now it is done' *

289 (Tandis que) les autres forment l'homme, je le recite; (encore faut-il ajouter que) je represente un particular (; ce particulier, c'est moi-meme qui suis, je le sais,) bien mal forme; (soyes surs que) si j'avais àle façonner de nouveau, je le ferais vrayment bien autre qu'il n'est. (Mais, malheureusement) meshuy c'est fait : '(While) others form man; I describe him (again it is necessary that) I represent a particular (this particular, is the same self that I am, I know it) very ill-made; (you can be sure that) if I had to fashion him anew, he should indeed be very different from what he is. (Yet, unfortunately) now it is done.' [The words in parentheses are Auerbach's interpolations—J.W.]

289 Or, les traits de ma peinture ne fourvoyent pas, quoy qu'ils se changent et diversient : 'Now the features of my painting do not err, although they change and vary'*

289 quoique : although

290 decies repetita placebit [Latin] : 'even if it is repeated ten times it will please'

290 s'essayer : 'speak tentatively' * [this is the infinitive form, the original is the first person subjunctive verb "essaierois"—J.W.]

290 s'résoudre : 'decide' * [this is the infinitive form, the original is the first person subjunctive verb "resoudrois"—J.W.]

290 si mon âme pouvait prendre pied : 'if my mind could find a firm footing' *

290 les autres : 'the others'

290 particulier : 'particular'

290 la constance mesme n'est autre chose : 'even constancy is nothing but'

290 je ne puis asseurer mon object : 'I cannot fix my object'

291 un subject merveilleusement vain, divers et ondoyant : 'a marvellously vain, fickle, and unstable subject'

291 autant ridicule que risible : 'as ridiculous as laughable'

291 le badin de la farce : 'the fool of the farce' [Note: A Badin was a fool-figure on the French stage. The Badin was naïve and awkward figure—J.W.]

291 Si j'étais faiseur de livres : 'If I were a writer of books'

291 Ce fagotage de tant de diverses pieces : 'This bundle of so many diverse pieces'

291 cette fricassée que je barbouille icy : 'this hodge-podge which I scribble here'

291 ce sont icy…des excremens d'un viel esprit, dur tantost, tantost lasche, et toujours indigeste. : 'Here are…the excrements of an old mind, sometimes thick, sometimes thin, and always indigested.'

292 Je veux representer le progrez de mes humeurs, et qu'on voye chaque piece en sa naissance. Je prendrois plasir d'auoir commence plus tost, et à recognoistre le train de mes mutations…Je me suis envieilly de sept ou huict ans depuis que je commençay. Ce n'a pas esté sans quelque nouvel acquest. J'y ay pratiqué la colique, par la liberaliteé des ans: leur commerce et longue conversation ne se passe aysément sans quell-que tel fruit… : I have a mind to represent the progress of my humours, and that every one may see each piece as it came from the forge. I could wish I had begun sooner, and had taken more notice of the course of my mutations...I am grown older by seven or eight years since I began; nor has it been without same new acquisition: I have, in that time, by the liberality of years, been acquainted with the stone: their commerce and long converse do not well pass away without some such inconvenience...'

293 C'est une espineuse entreprinse, et plus qu'il ne semble, de suyvre une allure si vagabonde que celle de nostre esprit; de penetrer dans les profondeurs opaques de ses replies internes; de choisir et arrester tant de menus airs de ses agitations; et est un amusement nouveau et extradorinaire qui nous retire des occupations communes du monde, ouy, et des plus recommandées. Il y a plusieurs années que je n'ay que moy pour visée à mes pensées, que je ne contrerolle et estudie que moy; et si j'estudie autre chose, c'est pour soudain le coucher sur moy, ou en moy… : ' 'tis a rugged road, more so than it seems, to follow a pace so rambling and uncertain, as that of the soul; to penetrate the dark depths of its intricate internal windings; to choose and lay hold of so many little nimble motions; 'tis a new and extraordinary undertaking, and that withdraws us from the common and most recommended employments of the world. 'Tis now many years since that my thoughts have had no other aim and level than myself, and that I have only pried into and studied myself: or, if I study any other thing, 'tis to apply it to or rather in myself...'

293 les choses: A peine respondroys-je àutruy de mes discours qui ne m'en responds pas à moy…ce sont icy mes tranfasies, par lesquelles je ne tasche point à donner à connoistre les choses, mais moy : ' responsible to another for my writings, who am not so to myself…these are fancies of my own, by which I do not pretend to discover things, but me myself…

293 à essayer ses facultés naturelles : 'to essay his natural faculties'

293 De cente membres et visages qu'a chaque chose, j'en prens un…J'y donne une poincte, non pas le plus largement, mais le plus profondément que je sçay…sans dessein, sans promesse, je ne suis pas tenu d'en faire bon, ny de m'y tenir moy mesme, sans varier quand il me plaist, et me render au doubte et à l'incertitude, et à ma maistrese forme qui est l'ignorance… : 'Of a hundred members and faces that everything has, I take one…I give a stab, not so wide but as deep as I can…  without design and without engaging myself too far, I am not responsible for them, or obliged to keep close to my subject, without varying at my own liberty and pleasure, and giving up myself to doubt and uncertainty, and to my own governing method, ignorance.'

293 Maistresse forme : 'governing method'

293 ignorance forte et generous : 'strong and generous ignorance'

293-4 le grand et glorieux chef d'oeuvre de l'homme, c'est vivre à propos : 'The glorious masterpiece of man is to live to purpose'

294 Le plus simplement se commettre à nature, c'est s'y commettre le plus sagement. Oh! que c'est un doux et mol chevet, et sain, que l'ignorance et l'incuriosité, a repose rune teste bien faicte! : 'The most simply to commit one's self to nature is to do it most wisely. Oh, what a soft, easy, and wholesome pillow is ignorance and incuriosity, whereon to repose a well-ordered head!'

294 Je me laisse ignoramment et negligement aller à la loy generale du monde; je la sçauray assez quand je la sentiray… : 'I suffer myself to be ignorantly and negligently led by the general law of the world: I shall know it well enough when I feel it…'

295 une alleure poetique, à sauts et à gambades : 'a poetic progress, by leaps and skips'

297 La vie de Cesar n'a point plus d'exemple que la nostre : 'The life of Caesar has no greater example for us than our own'

298 Il n'y a que vous qui sçache si vous estes lasche et cruel ou loyal et devotieux; les autres ne vous voyent point, ils vous devinent par conjectures incertaines... : 'You yourself only know if you are cowardly and cruel, loyal and devout: others see you not, and only guess at you by uncertain conjectures...'

298 par quelque marque particuliere et estrangiere : 'by some particular and unusual mark'

298 de les prendre en main, non pas au poulmon et au foye : ' to take them in hand, but not into my lungs and liver'

298 humaine condition : human condition

299 Ils laissent là les choses et s'amusent à traicter les causes: plaisans causeurs! La cognoissance des causes appartient seulement à celuy qui a la conduite des choses, non à nous qui n'en avons que la souffrance, et qui en avons l'usage parfaictement plein selon notre nature, sans en penetrer l'origne et l'essence...Ils commencent ordinairement ainsi: Comment est ce que cela se faict? Mais se faict il? foudroit il dire... : '..they leave the things, and fly to the causes. Pleasant talkers! The knowledge of causes only concerns him who has the conduct of things; not us, who are merely to undergo them, and who have perfectly full and accomplished use of them, according to our need, without penetrating into the original and essence....They commonly begin thus: "How is such a thing done?" Whereas they should say, "Is such a thing done?"...'

299 humaine condition : humane condition

299 moy le premier : 'me the first'

300 amusement nouveau et extraordinaire...de penetrer dans les profondeurs et ses replis internes : 'a new and extraordinary undertaking...to penetrate the dark profundities of its intricate internal windings'

300 Nous n'avons nouvelles que de deux ou trois anciens qui ayent battu ce chemin; et si ne pouvons dire si cest du tout en pareille maniere à cette-ci, n'en connoissant que leurs noms. Nul depuis ne s'est jeté sur leur trace... : 'We hear but of two or three of the ancients, who have beaten this path, and yet I cannot say if it was after this manner, knowing no more of them but their names. No one since has followed their tracks...'

300 Ils vont, ils viennent, ils trottent, ils dansent; de mort, nulles nouvelles : 'They go, they come, they gallop and dance, and not a word of death.'

301 particulier en usage : 'particular in usage'

301 public en cognoissance : 'public in knowledge'

301 par art : for art

301 par sort : for fate

301 jamais homme : never man

301 jamais aucun : never any

31 en celuy-là je suis le plus sçavant homme qui vivie : 'in this I am the most understanding man alive'

301 moy le premier : 'me the first'

301 Puisque ce gens là n'ont pas peu se resoudre de la cognoissance d'eux mesmes et de leur propre condition, qui est continuellement presente à leurs yeux, qui est dans eux..., comment les croirois je de la cause du flux et du reflux de la riviere du Nil? : 'since these people could not resolve upon the knowledge of themselves and their own condition, which is continually before their eyes, and within them... how can I believe them about the ebbing and flowing of the Nile?'

301 humaine condition : human condition

302 les bons, autheurs mesmes ont tort de s'opiniastrer à former de nous une constante et solide contexture : 'even the best authors [are] a little out in so obstinately endeavouring to make of us any constant and solid contexture'

302 pour juger d'un homme, il faut suivvre longuement et curieusement sa trace : 'to make a right judgment of a man, we are long and very observingly to follow his trace'

302 moy...qui estime ce siècle comme un autre passé, j'allegue aussi volontiers un mien amy que Aulu Glle et que Macrobe... : 'I...who look upon this age as one that is past, would as soon quote a friend as Aulus Gelliusor as I would Macrobius...'

302 en l'estude que je traitte de noz moeurs et mouvemens, les temoignages fabuleux, pourvu qu'ils soient possibles, y servent comme les vrais: advenu ou non advenu, à Paris ou à Rome, à Jean ou à Pierre, c'est toujours un tour de l'humaine capacité : ' in the subject of which I treat, our manners and motions, testimonies and instances; how fabulous soever, provided they are possible, serve as well as the true; whether they have really happened or no, at Rome or Paris, to John or Peter, 'tis still within the verge of human capacity'

302 Cette longue attention que j'employe à me considérer me dresse à juger aussi passablement des autres...Pour m'estre, dès mon enfance, dressé à mirer ma vie dans celle d'autruy, jay acquis une conmplexion studieuse en cela : 'That long attention that I employ in considering myself, also fits rile to judge tolerably enough of others...By having from my infancy been accustomed to contemplate my own life in those of others, I have acquired a complexion studious in that particular'

302 Mirer sa vie dans celle d'autrui : 'contemplate his life in those of others'

303 forme toute sienne : 'form all his'

304 Ces exquises subtilitez ne sont propres qu'au presche; ce sont discours qui nous veulent envoyer touts bastez en l'autre monde. La vie est un movement materiel et corporel, action imparfaicte de sa proper essence, et desreglée; je m'emploie à la server selon elle… : 'These exquisite subtleties are good for nothing but speeches, these are discourses which would drive us into the other world like donkeys. Life is a material and bodily movement, it is imperfect and disorderly by its very essence, and I strive to serve her accordingly…'

304 moy, d'une condition mixte, grossier…, si imple que je me laisse tout lourdement aller aux plaisirs presents de la loy humaine et generale, intellectuellement sensibles, sensiblement intellectuels  : 'I, who am of a mixed and heavy condition, cannot snap so soon at this one simple object, but that I negligently suffer myself to be carried away with the present pleasures of the, general human law, intellectually sensible, and sensibly intellectual'

304 Platon craint nostre engagement aspre à la douleur et à la volupté, d'autant que (because) il oblige et attache par trop l'âme au corps; moy plutost au rebours, d'autant qu'il l'en desprend et descloue : 'Plato fears our too vehemently engaging ourselves with pain and pleasure, forasmuch as these too much knit and ally the soul to the body; whereas I rather, quite contrary, by reason it too much separates and disunites them'

304 Un juste et modéré temperament envers la volupté et envers la douleur: 'a just and moderate temper both to pleasure and pain'

304 Ce qui aiguise en nous la douleur et la volupté, c'est la poincte de nostre esprit: 'that which sharpens pain and pleasure in us is the point of our spirit'

304-5 Le corps a une grand' part a nostre ester, il y tient un grand rang; ainsi sa structure et composition sont de bien juste consideration. Ceux qui veulent desprendre nos deux pieces principals, et les sequestrer l'un de l'autre, ils ont tort; au rebours, il les faut r'accupler et rejoinder; il faut ordonner a l'ame non de se tirer a quartier, de s'entretenir a part, de mespriser et abandoner le corps (aussi ne le scauroit elle faire que par quelque singerie contrefaicte) mais de se r'allier a luy, de l'embrasser…, le'espouser en somme, et luy server de mary, a ce que leurs effects ne paraissent pas divers et contraires, ains accordans et uniformes. Les Chrestiens on tune particuliere instruction de cette liaison; ils scavent que la justice divine embrasse cette societe et joincture du corps et de l'ame, jusquese a render le corps capable des recompenses eternelles; et que Dieu regarde agir tout l'homme, et veut qu'entier il receive le chastiment, ou le loyer, selon ses merites. : 'The body has a great share in our being, has an eminent place there, and therefore its structure and composition are of very just consideration. They who go about to disunite and separate our two principal parts from one another are to blame; we must, on the contrary, reunite and rejoin them. We must command the soul not to withdraw and entertain itself apart, not to despise and abandon the body (neither can she do it but by some apish counterfeit), but to unite herself close to it, to embrace, cherish, assist, govern, and advise it, and to bring it back and set it into the true way when it wanders; in sum, to espouse and be a husband to it, so that their effects may not appear to be diverse and contrary, but uniform and concurring. Christians have a particular instruction concerning this connection, for they know that the Divine justice embraces this society and juncture of body and soul, even to the making the body capable of eternal rewards; and that God has an eye to the whole man's ways, and wills that he receive entire chastisement or reward according to his demerits or merits.'

305 La secte Peripatetique, de toutes sects la plus sociable, atribue a la sagesse ce seul soing, de pourvoir et procurer en commun le bien de ces deux parties associees; et montre les autres sects, pour ne s'estre assez attachez a la consideration de ce meslange, s'estre partialisees, cette-cy pour le corps, cette autre pour l'ame, d'une pareille erreur; et avoir escarte leur subject, qui est l'homme; et leur guide, qu'ils advouent en general ester Nature. : 'The sect of the Peripatetics, of all sects the most sociable, attribute to wisdom this sole care equally to provide for the good of these two associate parts: and the other sects, in not sufficiently applying themselves to the consideration of this mixture, show themselves to be divided, one for the body and the other for the soul, with equal error, and to have lost sight of their subject, which is Man, and their guide, which they generally confess to be Nature.'

305 A quoy faire demembrons nous en divorce un bastiment tissue d'une si joincte et fraternelle correspondence? Au rebours, renouons le par muteuels offices; que l'esprit esveille et vivifie la pesanteur du corps, le crops arreste la legeretéde l'esprit et la fixe. Qui velut summum bonum Laudat animae naturam, et tamquam malum naturam carnis accusat, profecto et animam carnaliter appetite, et carnem carnaliter fugit, quaniam it vanitate sentit humana, non veritate divina [from Augustine, De civitate Dei, 14,5]. Il n'y a piece indigne de notre soin, en ce present que Dieu nous a faict; nous a faict; nous en devons conte jusques à un poil; et n'est pas une comission par acquit (roughly: offhand) à l'homme de conduire l'homme selon sa condition; elle est expresse, naifve et tres-principale, et nous l'a le Createur donnee serieusement et severement... [Those who would renounce their bodies] veulent se mettre hors d'eux, et eschapper à l'homme; c'est folie, au lieu de se transformer en anges, ils se transforment en bestes; au lieu de se hausser, ils s'abattent. Ces humeurs transcendentes m'effrayent... : 'Is it not an error to esteem any actions less worthy, because they are necessary? And yet they will not take it out of my head, that it is not a very convenient marriage of pleasure with necessity, with which, says an ancient, the gods always conspire. To what end do we dismember by divorce a building united by so close and brotherly a correspondence? Let us, on the contrary, confirm it by mutual offices; let the mind rouse and quicken the heaviness of the body, and the body stay and fix the levity of the soul: "He who commends the nature of the soul as the supreme good, and condemns the nature of the flesh as evil, at once both carnally desires the soul, and carnally flies the flesh, because he feels thus from human vanity, not from divine truth." from Augustine, De civitate Dei, 14,5]. In this present that God has made us, there is nothing unworthy our care; we stand accountable for it even to a hair; and is it not a commission to man, to conduct man according to his condition; 'tis express, plain, and the very principal one, and the Creator has seriously and strictly prescribed it to us....[Those who would renounce their bodies] would put themselves out of themselves, and escape from being men. It is folly; instead of transforming themselves into angels, they transform themselves into beasts; instead of elevating, they lay themselves lower. These transcendental humours affright me'

306 Je ne recognois, chez Aristote, la plus part de mes mouvements ordinaires. : 'I do not find in Aristotle most of my ordinary motions.'

306. Je n'ay pas plus faict mon livre que mon livre m'a faict: livre consubstantial à son autheur, d'une occupation proper, member de ma vie, non d'une occupation et fin tierce et estrangiere, comme tous autres livres. : 'I have no more made my book than my book has made me: 'tis a book consubstantial with the author, of a peculiar design, a parcel of my life, and whose business is not designed for others, as that of all other books is.'

307 otium [Latin] :  'leisure'

308 homme suffisant : 'accomplished man' *

308 a ignorer meme : 'even in ignorance' *

308 même à ignorer : 'even in ignorance' *

308 honnête homme : 'honest man'

309 profondeurs opaques : 'dark depths'

309 stile comique et prive : 'humorous and familiar style'

309 ouy : 'yes'

309 sermo pedester or humilis [Latin] : 'prosaic or low speech'

309 humaine condition : human condition'

310 car enfin c'est nostre ester, c'est nostre tout : 'for it is our being, it is all we have'

310 c'est chose tender que la vie, et aysee a troubler. 'life is a tender thing, and easily troubled'

310 la plus grande chose du monde c'est de scavoir ester a soy : 'The greatest thing in the world is to know how to belong to oneself'

310 sermo humilis [Latin] : 'low speech '


No comments:

Post a Comment